Si l’Amour Etait Assuré .. Samia Khalfallah Ben Mansour

علال فري

 

Lecture en français par: Allal Ferri

..S’il était assuré, l’amour, Platon

J’aurais récupéré tous les mots

.Que mon idéalisme a perdus

J’en aurais fait un collier

.Que j’aurais mis sur la poitrine du vide

Je n’aurais pas eu

,Toute cette tristesse d’amour

De l’absence d’un fond de cœur

.Qui aurait été rempli de lumière

Je ne me serais pas noyée

.Dans les larmes de fins de nuits

!Sors de ma tête Badiou

.Dans mon sang, secoué est l’amour

..Tu as vu, Lacan

Comment je prends feu quand

!De l’existence de l’autre je m’approche

De moi il n’est resté que des cendres

Qui feraient bien un fard pour

.Les paupières de la constance

,Je n’ai plus de visage moi

..J’accompagne ses traits

!Au dernier brandon de toi

Tous les prophètes sont tombés de la lumière

,Par ma tristesse

Comme la flèche de la trahison

.A été lancée

!La nuit est devenue des balles qui tuent

Les nuées des pigeons qui habitent ma gorge

..Sont devenues des miettes dont

!L’obscurité se nourrit

..Ô enfant de la prose

,Ton berceau

,Quand ma main ne peut l’atteindre

,Nous  berçons ses pleurs

Quand coupé est le lait de l’amour

.Pour sa croissance

,Je suis triste

Triste de cette tristesse du temps devant

,Une passionnée qui a endommagé son cœur dans l’amour

Puis-je faire un profond somme

Avec une mémoire qui est

?Plein dans la faiblesse de la constance

..Puis-je arrêter la crue de la tristesse

,Pour que ne m’emporte le déluge des larmes

Quand occupé sans moi Noé est

?Par l’arche du salut

Combien dure est une nuit

!Que ne découvre pas un matin

,Je vends ma soif à la pluie

,J’attends la générosité de la poésie

.Pour que se ressuscite mon cœur des ses os

,Si nous étions dans l’amour fidèles

..Le sang de la pluie ne se serait pas empoisonné quand

!Il lavait les paupières des mots

..Dois-je m’abreuver du sang du jasmin

,Pour en imbiber la gorge des mots

,Rendre la vie aux rideaux

?L’herbe verte aux fenêtres de la vie

L’aube cueillera-t-elle les étoiles

!?Pour que rayonne enfin la poésie

 

 

لو كان .. سامية خلف الله بن منصور

ترجمة للفرنسية: علال فري

 

لو كان للحب تأمين يا أفلاطون

لالتقطت كل الحروف التي سقطت من مثاليتي 
علقتها قلادة في عنق الخواء
لما حزنت جدًا في الحب
في غياب صدر يعج بالضوء
لما غرقت في بكاء آخر الليل
باديو اخرج من عقلي
فقد تخلخل الحب في دمي
أرأيت يا لاكان
احتراقي وأنا أقترب من وجود الآخر
ما تبقي مني سوى رماد يكحل عيني الديمومة
لم يعد لي وجه
وأنا أشيع ملامحي
لآخر قبس منك
سقط كل الأنبياء من النور لحزني
حين خرج سهم الغدر
أصبح الليل رصاصات تقتل
أسراب الحمام المعشسة في حلقي
أصبحت فتاتًا تقتاته العتمة
يا طفل النثر مهدك
لم لا تصله يدي
نهدهد بكاءه
لم انقطع حليب الحب عن نموه
أنا حزينة
كحزن الوقت على عاشقة أتلفت قلبها في الحب
هل لي أن أنام طويلاً
بذاكرة في غيبوبة الديمومة
أن أحبس سيل الحزن
لأنجو من طوفان الدمع
في انشغال نوح بسفينة النجاة دوني
ما أقسي ليل لا يعريه صبح
أبيع عطشي للمطر
أنتظر مدد الشعر ليحيي قلبي من رميم
لو كنا مخلصين في الحب
لما تسمم دم المطر
وهو يغسل جفون الحرف
هل أشرب دم الياسمين
لأرطب حنجرة الحرف
أرجع الحياة للستائر

العشب الأخضر لنوافذ الحياة
هل سيقطف الفجر النجوم 
ليبزغ الشعر

شاهد أيضاً

فرناندو شيلي

Arrepentimiento .. FERNANDO CHELLE

  Traducción del español: Nourhan Shawky ,Lo confieso .he asesinado mariposas Solía salir junto a mi …

اترك رد

error: المحتوى محمي بموجب قوانين حماية الملكية الفكرية