Quand il tombera raide mort.. Kamal Akhlaki

رجاء مرجاني

Traduction en français par: Raja Morjani

 

Le poète

Ne versez pas de larmes

Ne récitez pas de versets éclairants

Au dessus de sa tête

Et ne mettez pas de fleurs

Pas besoin d’une overdose factice

De douleur

Ô vous qui avez dansé

Tels des monstres

Sur le cadavre de sa poésie

Mettez ses poèmes

Sur sa tombe

Versez de l’eau

Énormément !

Versez-la

En un seul mouvement

Et partez !

Dieu seul sait

Que le surlendemain

Les plus belles des chansons

Naîtront.

 

 

عندما سيسقط الشاعر ميتًا.. كمال أخلاقي

ترجمة إلى الفرنسية : رجاء مرجاني

 

لا تذرفوا دمعًا ولا تنشدوا فوق رأسه

آياتٍ بينات

لا تضعوا زهورًا ولا داعي لجرعة

زائفة من الألم

يا من رقصتم على جثة شعره كالوحوش

ضعوا قصائده على قبره

صبوا الكثير من الماء

صبوه دفعة واحدة وانصرفوا

وحده الله يعرف أنه بعد غد

ستنبت من ترابه أجمل الأغنيات

شاهد أيضاً

عبد الكريم كاصد

حماقة الحرب ..  فيكتور هيغو

  ترجمة: عبدالكريم كاصد أيتها الساعية بلا عينين، يا بنلوب الحمقاء يا مهد فوضى ينوس …

اترك رد

error: المحتوى محمي بموجب قوانين حماية الملكية الفكرية