Je ne suis pas solayman .. Amal  Akhedar

 

أمل الأخضر

 

Traduction: kinza shrif Chentouf

 

Les cafards rapides sous les décombres

Les arraignés présentent la danse acrobatique puis elles meurent

Les moineaux chétifs qui se suicident

Les fourmis trop abondantesaux seuilles abondonnés

La majestueuse colonie des abeilles

Les mouches bleues dévoratrices

Les sautrelles camouflées d’un vert sauvage

Les lézards apprêtent leurs longues langues et attendent

Le héron récite l’hymne de ses ancêtres sur les lacs asséchés

Les tortues qui sont encore au début de chemin

Les tortues empilées dans leurs coquilles boucliers

Les acariens difficiles à attraper

Les cadavres des papions au pied d’un long poteau de lumiere

Les rats des anciens anciens ponts mouillés traversent la route

Les chauves souris volantes dans la nuit des ruines

Le miaulement enroué des chats en pleine nuit

Je ne suis pas soulayman pour décrypter le code de leurs sons

Ou laisser passer leurs armées

Mais je ne suis qu’un être humain curieux

Qui espionne leurs boites à secrets

Et je note leurs etats amoureux avec une encre d’etonnement

Puis je les transcris avec une montée des connaiseurs..et je passe

كنزة شريف

 

لست سليمان .. أمل الأخضر

ترجمة إلى الفرنسية: كنزة الشريف الشنتوف

 

الصراصير السريعة تحت ركام الخردوات

العناكب ترقص رقصة الحب البهلواني ثم تموت

القبرات تهيم مسبّحة في سماء الحقول

العصافير الهزيلة التي تنتحر

النمل الغزير جدًا بالعتبات المهجورة

مملكة النحل العظيمة

الذباب الأزرق المفترس

الجنادب المموهة بالأخضر البري

السحالي تهيء ألسنتها المديدة وتنتظر

مالك الحزين يتلو نشيد أجداده

على ضفاف البحيرات الجافة

السلاحف التي لا زالت في اول الطريق

السلاحف المكوّمة في قواقع أتراسها

العث العصي على القبض

جثث الفراش عند قدم عمود نور طويل

جرذان الجسور العتيقة مبللة تعبر الطريق

الخفافيش الطائرة في ليل الخرائب

مواء القطط المبحوح في كبد الليل..

لست سليمان لأفك شفرة أصواتهم

وأفسح الطريق أمام حشودهم

ولكنني فقط مجرد آدمي فضولي

أتلصص على صندوق أسرارهم

وأدوّن أحوالهم في الحب بمداد الدهشة

 ثم أنسخها بحدب العارفين.. وأمرّ.

شاهد أيضاً

جيرارد دي نيرفال

LE ROI DE LA FORET ET LA REINE DES POISSONS .. Gerard de nerval

  Traduction: Azizi Habib Il y avait dans la province du Valois, au milieu des …

اترك رد

error: المحتوى محمي بموجب قوانين حماية الملكية الفكرية