Je ne suis pas le Christ .. Samia SASSI

سامية ساسي

 

Traduit de l’arabe par: Mongia MONTACER

Je ne suis pas le Christ

Accroche alors à la blessure un manteau, une ceinture ou un livre

Accroche des années, des foulards, des femmes

Colmate le trou avec du coton, une pierre, un mot froid

!Et parlons

,Parlons maintenant des cartes, des rides, du temps qu’il fait par exemple

Du gros orteil de mon pied droit

De la jouissance du basilic, du lit, du fond de la vallée

Et que nous parlions

Dis par exemple : dans l’étreinte de la soie, j’aime plus ta blouse bleue

Dis : je suis aveugle, j’aime tâter  les barreaux dans un arbre frémissant

Ou bien

Que tu dises : tu n’es pas une marionnette

mais j’aime ta main de lait

Et je croirai qu’avec cette main

J’ai fait un trou dans mon épaule

Pour que tu accroches ton doigt à la blessure

Et pour que nous parlions

 

منجية منتصر 

 

لستُ المسيح .. سامية ساسي

ترجمة للفرنسية: منجية منتصر

 

لستُ المسيحَ،

فعلّقْ على الجرح معطفًا، حزامًا أو كتابًا

علّقْ سنوات، شالات، نساء

سُدَّ الثّقب بقطن، بحجر، بكلمة باردة

ولْنتحدّثْ!

لِنتحدّث الآن عن الخرائط، عن التجاعيد، عن الطقس مثلاً،

عن إبهام رجلي اليمنى،

عن نشوة الحبَق، عن الفِراش، عن أسفل الوادي.

ولْنتحدّثْ!

قلْ مثلاً: في ضمّة الحرير، أحبُّ ميدعتكِ الزرقاءَ أكثر.

قلْ: أنا أعمى، أُحبّ ملامسة القضبان في شجرة ترتجف.

أو،

لتَقلْ: لستِ دُميةً، لكنني أحب يدكِ اللَّبنيّة.

وسأُصدّق أنني بيدي تلك،

فتحتُ ثقبًا في كتفي

لِتُعلّقَ إصبعكَ على الجرح

ونتحدّث

* الشاعرة والمترجمة من تونس.

شاهد أيضاً

خالدة إسبر

Nostalgia .. Khalida Esber

  Tradiotta dall’arbo da: Nor Eddine Mansouri Mi siedo nel mezzo di me stessa con …

اترك رد

error: المحتوى محمي بموجب قوانين حماية الملكية الفكرية