Continuidad de los patios .. FERNANDO CHELLE 

نورهان شوقي

 

Traducción del español: Nourhan Shawky

Será que todas las infancias son recuerdos de un patio?

basto como la noche y más largo que la vida?

En mi verde infancia,

los patios de la memoria se continúan

y llegan hasta esta página

como los robles de la cabaña del monte

hasta el terciopelo de aquel alto sillón.

Son largas extensiones de flores y conejos

con horizontes de perros y

sombras que picotean la tierra

hasta perderse en un pino inclinado donde viven los pájaros.

Todos los patios de mi niño son un gran patio

soy testigo de enredaderas, de enanos de jardín

de naranjos que al evocarlos adquieren color y movimiento.

Será que todas las infancias son recuerdos de un patio?

basto como la noche y más largo que la vida?

 

 

 

استمرارية الفناء .. فرناندو شيلي

ترجمة من الأسبانية: نورهان شوقي

هل ستكون الطفولة مجرد ذكريات

في فناء أشبه بالليل الخشن

وأطول من الحياة؟

،فى طفولتي الجميلة

تستمر أفنية الذكريات

،وتصل حتى هذه الصفحة

مثل أشجار بلوط المقصورة الجبلية

حتى كرسي مخملي طويل القامة

..«هي أفنية الذكريات»

امتدادات واسعة من الزهور والأرانب

،مع آفاق من الكلاب

وظلال تقبّل الأرض

حتى تتوه وسط الصنوبر المنحدر

.حيث تعيش الطيور

كل أفنية طفلي هي مجرد ملعب واحد كبير

لقد كنت شاهدًا على أشجار الكروم

في حدائق قزمية

من أشجار البرتقال التي بمجرد ما أن تستثيرها

.تكتسب اللون والحركة

هل ستكون الطفولة مجرد ذكريات

فى فناء أشبه بالليل الخشن

وأطول من الحياة؟

* شاعر من أوروجواي.

شاهد أيضاً

خالدة إسبر

Nostalgia .. Khalida Esber

  Tradiotta dall’arbo da: Nor Eddine Mansouri Mi siedo nel mezzo di me stessa con …

اترك رد

error: المحتوى محمي بموجب قوانين حماية الملكية الفكرية