Tradotta dall’arbo da: Nor Eddine Mansouri La notte urla e le tende sono di legno l’eco di fame …
أكمل القراءة »Je ne suis pas le Christ .. Samia SASSI
Traduit de l’arabe par: Mongia MONTACER Je ne suis pas le Christ Accroche alors à la blessure un manteau, …
أكمل القراءة »My Grandmother’s winter .. Sawsan Alghazali
Translated by: Stephen Robert Corsham They say I inherited your temper They accuse me of obstinacy They say I’m …
أكمل القراءة »Wo der Vogel mit seinen farbingen Flügeln hingen? .. Maha Daas
Die Übersetzung: Ali Najah Wo der Vogel mit seinen farbigen Flügeln hinging, derjenige hat auf meinem verlassenen Fenster gesungen. …
أكمل القراءة »Ein Mädchen in einer Wolke .. Karar Nahi
Übersetzung: Ali Najah Baum bellen !Die Frau, die die Früchte ich der Fischer pflückte, verwandelte sich in einer …
أكمل القراءة »Eine Frau die ihrem Schatten sucht .. Maha Daas
Die Übersetzung: Ali Najah Am Morgen Ich sah einen Schmetterling auf der Suche nach Licht. sie drehte sich um …
أكمل القراءة »Fifteen Spots of Light .. Evin Ebrahim
Reading in english by: Allal Ferri Fifteen spots of light are stampeding on The threshold of the house A brown …
أكمل القراءة »Arrepentimiento .. FERNANDO CHELLE
Traducción del español: Nourhan Shawky ,Lo confieso .he asesinado mariposas Solía salir junto a mi hermano cuando el sol calcinaba …
أكمل القراءة »Si l’Amour Etait Assuré .. Samia Khalfallah Ben Mansour
Lecture en français par: Allal Ferri ..S’il était assuré, l’amour, Platon J’aurais récupéré tous les mots .Que mon idéalisme …
أكمل القراءة »Continuidad de los patios .. FERNANDO CHELLE
Traducción del español: Nourhan Shawky Será que todas las infancias son recuerdos de un patio? basto como la noche y …
أكمل القراءة »